Je suis nouvel utilisateur du pack TV internet téléphone, habitant d'une des 19 communes bruxelloises, et ai donc programmé scrupuleusement ma Belgacom TV pour avoir mes menus en français : OK !
Mais, je constate sur beaucoup de chaînes étrangères offertes que des sous-titres sont affichés en néerlandais et jamais en français ( entre autres, des chaînes anglophones ).
Est-ce bien normal ?
Page 1 / 1
je n avais jamais fait la remarque! je suis tout a fait d accord avec vous pourquoi en neerlandais! et pas en francais!
je ne trouve pas cela normal!
je ne trouve pas cela normal!
C'est bien connu que les francophones sont illettrés et unilingues alors pourquoi leur proposer des sous-titres??
Rassurez-vous, cette première phrase n'est que de la provocation mais Belgacom ne donne pas la possibilité à ses clients de pouvoir accès au chaines qui proposent des versions multilingues de ses programmes (Arte ou TCM, entre autres).
Par ailleurs, les chaines francophones en général privilégie les Versions Françaises des programmes tandis que les chaines néerlandophones par manque de moyens ou par habitude culturelle préfèrent les Versions Originales Sous-Titrées. (dans d'autres pays, c'est encore pire la Version Originale est doublée par un et un seul orateur qui fait toutes les voix)
Rassurez-vous, cette première phrase n'est que de la provocation mais Belgacom ne donne pas la possibilité à ses clients de pouvoir accès au chaines qui proposent des versions multilingues de ses programmes (Arte ou TCM, entre autres).
Par ailleurs, les chaines francophones en général privilégie les Versions Françaises des programmes tandis que les chaines néerlandophones par manque de moyens ou par habitude culturelle préfèrent les Versions Originales Sous-Titrées. (dans d'autres pays, c'est encore pire la Version Originale est doublée par un et un seul orateur qui fait toutes les voix)
Commenter
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.