Je trouve la fonction sous-titrage et choix de la langue pour les films très aléatoire et peu pratique voire défectueuse:
Très souvent, pour avoir un film en VO avec sous-titres, il faut choisir "VO" pour la langue, mais aussi "VO" pour les sous-titres en français, car si on choisit Français, on tombe sur l'audiodescription !
Dernièrement nous avons été confrontés à des sous-titres s'interrompant au milieu du film, parfois juste quelques minutes, ou dysfonctionnant/manquant complètement (ex. les séries la série "1985" sur RTBF ou "The flight attendant" diffusée sur TF1), avec pour seules parades, se farcir l'audiodescription, passer en VF, voire carrément regarder en streaming sur p.ex. Auvio ou Arte.tv. Il y a déjà eu bien d'autres films ou séries problématiques pour lesquelles nous avons dû troquer notre TV pour un PC pour pouvoir bénéficier d'une VO sous-titrée confortable. grrr....
Serait-il possible de:
1) avoir des sous-titres français (PAS audiodescription) qui fonctionnent toujours sur toute la durée d'un film ou épisode de série
2) un étiquetage clair et cohérent des options de sous-titrage, comme:
- Désactivé
- Français
- Audiodescription
Je ne vois pas le sens de mettre "version orignale" pour étiqueter des sous-titres ????
décodeur version software 4.104.6